Especiosa ye ua aldé de l cunceilho de Mirando de l Douro, çtrito de Bergáncia. La lhéngua falada ye l mirandés mas poucos la sáben screbir por haber sido ua lhéngua oural. Agora sendo oufecial yá puode ser screbida cun regras. Ye an mirandés que scribo eiqui nesta jinela birada pal mundo. BIEN BENIDOS EIQUI i an, http://www.adelaide-monteiro.blogspot.com
sábado, 28 de janeiro de 2012
sexta-feira, 20 de janeiro de 2012
Sangrar andrento
Beisei la rosa,
topei ne ls picos,
sequei ls lábios
para nun sangrar.
Çculei-me andrento,
sien flor, sien picos,
botou mais sangre,
sien me picar.
terça-feira, 10 de janeiro de 2012
L aire que m´assopra
Será que l aire que m´assopra
será cumo ls mius pensares!?
Uas bezes lebes, serenos;
outras, de sieiro i grietas,
outras, serranius a gilar.
Será que l aire que m´assopra
será aire para quedar!?
Que quede lebe i cun frescor,
cun ardenças, sien rachar.
Será que l aire que m´assopra
será airico lebe, a çfraçar!?
será cumo ls mius pensares!?
Uas bezes lebes, serenos;
outras, de sieiro i grietas,
outras, serranius a gilar.
Será que l aire que m´assopra
será aire para quedar!?
Que quede lebe i cun frescor,
cun ardenças, sien rachar.
Será que l aire que m´assopra
será airico lebe, a çfraçar!?
quinta-feira, 5 de janeiro de 2012
Burro çferrado
Atupinou
Sien ferradura
Sien ferradura
Sgaçou l casco
I l sou andar.
A ceçar cansado
Quedou maribundo
Sien sul sien norte
Morriu-se a andar.
Amortalhou-se para nun matar!…
Mas la mortalha era tan scura
Que la mortalha nun pudo ousar!…
Rasgou ls benairos
De la mortalha
Ruznou bien alto
Para se zamortalhar.
Cosiu ls caminos
Deberas rasgados
Calçou ls pies
Para abantar.
Rebolcou-se ne l chano
Azimbrou cun l´albarda
Resfolgou fondo
A scatrapulhar.
Apertou ls crabos
A las ferraduras
Para nó mais l casco
Se le çfolhar.
terça-feira, 20 de dezembro de 2011
Ye pula manhana…
Ye cedo, pula manhana
que me chega la lhuç sien aranheiras,
l aire sien polagueiras,
ls sonidos sien zgrácias trazidas de l mundo.
Ye pula manhana que me dou screbindo,
sien que se me lhembre que bibo
ne l meio dun pulburino,
nobidades que muita beç nien cumprendo.
Que denheiros,
qu´ antresses fázen ir de cachafun ls pobos,
las naciones;
que credos, que religiones,
lhieban a matar sien tino?
Ye cun este torpor de la manhana,
quando inda nien quaije spertei
palas rialidades deste mundo
que melhor me dou nas palabras,
anquanto las notícias
inda las sinto ancarambinadas
pula gilada de la nuite.
Apuis,
quando alguien me dá ne l boton de la telbison,
chega-me un Natal a cheirar a anjustícias i a fome,
a muortes por un saco de ouro que há-de ser mercado
por quien cun el bebe l sangre de l´armano.
Ye pula manhana que l sol m´ entra stremunado,
mas que debrebe bai a beisar relhamposo l coubal
para bibir sien crise esta Natal,
puis la tierra acarinada
nun sinte la crise de ls mercados.
Ye pula manhana
que melhor ls paixaros me cántan
ne l boucin de casa
an ourquestras afinadas,
foutos,
nun fugírun al friu de l´eimbierno,
nien deséian mais de que aqueilhas sementicas
que fúrun sobrando de l berano,
ó que sembradas,
nun passórun de grano.
Muito ten a daprender l´ houmanidade
cun estes paixaricos que me cántan pula manhana
ne l boucin de mie casa!...
Nunca se fártan ls homes!
Nun haberie crise
cun estes cum estes paixaricos
que beio agora pousados a scabar,
antre las yerbicas cargadas de gilada.
Ye pula manhana…
que me chega la lhuç sien aranheiras,
l aire sien polagueiras,
ls sonidos sien zgrácias trazidas de l mundo.
Ye pula manhana que me dou screbindo,
sien que se me lhembre que bibo
ne l meio dun pulburino,
nobidades que muita beç nien cumprendo.
Que denheiros,
qu´ antresses fázen ir de cachafun ls pobos,
las naciones;
que credos, que religiones,
lhieban a matar sien tino?
Ye cun este torpor de la manhana,
quando inda nien quaije spertei
palas rialidades deste mundo
que melhor me dou nas palabras,
anquanto las notícias
inda las sinto ancarambinadas
pula gilada de la nuite.
Apuis,
quando alguien me dá ne l boton de la telbison,
chega-me un Natal a cheirar a anjustícias i a fome,
a muortes por un saco de ouro que há-de ser mercado
por quien cun el bebe l sangre de l´armano.
Ye pula manhana que l sol m´ entra stremunado,
mas que debrebe bai a beisar relhamposo l coubal
para bibir sien crise esta Natal,
puis la tierra acarinada
nun sinte la crise de ls mercados.
Ye pula manhana
que melhor ls paixaros me cántan
ne l boucin de casa
an ourquestras afinadas,
foutos,
nun fugírun al friu de l´eimbierno,
nien deséian mais de que aqueilhas sementicas
que fúrun sobrando de l berano,
ó que sembradas,
nun passórun de grano.
Muito ten a daprender l´ houmanidade
cun estes paixaricos que me cántan pula manhana
ne l boucin de mie casa!...
Nunca se fártan ls homes!
Nun haberie crise
cun estes cum estes paixaricos
que beio agora pousados a scabar,
antre las yerbicas cargadas de gilada.
Ye pula manhana…
segunda-feira, 19 de dezembro de 2011
Cuntigo
Caiu la gilada, tan branca i tan frie
i ls berdes de la huorta drobados i frágeles,
fazírun la bénia, al sol que nacie.
La nuite sien ti era muito mais frie.
Ls chupones alhá ambaixo,
na aldé belhica, píden que ls caléçan
que l déian bida
i a pouco las casas son uobos a abrir,
i anriba ls telhados,
l fumo ancomeça, a golfiadas a chubir.
La bida cuntigo ten outro sentir.
l sol almeia l termo delorido
i ls berdes de la huorta spértan a pouco
lhebántan ls benairos, sous benairos brancos,
cuorren-le las lhágrimas, chóran d´alegrie,
apedúran fuorça pa la nuite frie.
Cun ls dedos na botoneira, miro bien las bistas
i la aldé solica yá deixa de l ser
i l die cuntigo ten outro correr.
domingo, 18 de dezembro de 2011
A ti, Ricardo!
Chegueste-me an Dezembro
Fai hoije trinta i seis outonhos
La prenda de Natal mais perciosa
Que algua beç tube:
Sien lhaços a fechar la caixa
Mas cun lhaços bien mais fuortes
que l corte de la bide nun aparta.
Eras…
Talbeç rapaç dezie you
I quando pa la mie barriga mirában
Tamien las curjidosas dezien:
Bai a ser un rapaç!
Solteste-te i apuis bozieste
I cumequiera me deziste:
Este que bés, sou you!
You deixei-te
Deixei-te medrar ouserbando-te
Deixei-te bolar seguindo l tou bolo
Abintureiro i repunsable
Cun antegridade i caratre
Sós tu próprio
Sien nunca deixares de ser, miu tamien.
Fai hoije trinta i seis outonhos
La prenda de Natal mais perciosa
Que algua beç tube:
Sien lhaços a fechar la caixa
Mas cun lhaços bien mais fuortes
que l corte de la bide nun aparta.
Eras…
Talbeç rapaç dezie you
I quando pa la mie barriga mirában
Tamien las curjidosas dezien:
Bai a ser un rapaç!
Solteste-te i apuis bozieste
I cumequiera me deziste:
Este que bés, sou you!
You deixei-te
Deixei-te medrar ouserbando-te
Deixei-te bolar seguindo l tou bolo
Abintureiro i repunsable
Cun antegridade i caratre
Sós tu próprio
Sien nunca deixares de ser, miu tamien.
