Se me amostrasses l beneiro de las palabras
Agora que l miu ribeiro stá quaije seco
I las mies palabras quaije muortas
Cumo las xardas ne l charco cun pouco auga.
Meio atafanhadas
Ábren la boca cun falta de aire
Porque l ocigénio nun l chega
Para resfolgar.
Se me´ amostrasses l beneiro de las palabras
Daqueilhas bien fresquitas
Garimpaba cumo quien garimpa ouro
Quien sabe a torna jeira
Ó de qualquiera outra maneira
Cumo quien percura un tesouro.
An pagas
Cun eilhas screbie-te un poema
Cun las letras anrosairadas cumo quien
Anfila ua buolta de sartas.
Un poema
An que la métrica me bestie
I la rima me çpie l´alma.
Se m´amostrasses l beneiro de las palabras
Colherie desse manancial
L que me stá a fazer falta
Especiosa ye ua aldé de l cunceilho de Mirando de l Douro, çtrito de Bergáncia. La lhéngua falada ye l mirandés mas poucos la sáben screbir por haber sido ua lhéngua oural. Agora sendo oufecial yá puode ser screbida cun regras. Ye an mirandés que scribo eiqui nesta jinela birada pal mundo. BIEN BENIDOS EIQUI i an, http://www.adelaide-monteiro.blogspot.com
2 comentários:
Lindos versos,e lidos dum trago muito se parecem com o modo de falar da aldeia da minha avó,-NABO-Vila Flor.Não sei se por ser um pouco mais isolada,que a minha aldeia,que até á minha adolescência ainda tinha estrada de terra batida,a forma de supressão de letras e o modo fechado de pronúncia,assim como ditongos,ex: nun em vez de não,embora comum em todo o Trás os Montes,ali era mais evidente,bem como formas mais antigas de nomes de muitas coisas a que carinhosamente nós apelidamos de TRASMONTANES.Não tinha tido contactos com Mirandes e não sei se por isso,não me é difícil entender.
um grande benairo de felicidade.
Fátima Amaral
Oulá Fátima!!
Puis si, hai palabras comuns deste nuosso nordeste i outras que se tíran pul sentido de la frase.
Un grande beneiro de amisade.
Beisicos,
Delaide
Enviar um comentário