Moçambique

Moçambique
Parque da Gorongosa

Douro

Douro
An cama de mofo

terça-feira, 20 de janeiro de 2009

L que deziêmos i bamos dezindo

  • Quando puniran l´antena de l Ótimus, no alto de l Sierro, staban alguns a falar i un pegou no telemóbel i dixo: Inda nun ten rede! Ten si senhor, andaban l a puner onte quande you passei alhá, dixo la mai dun d´eilhes.
  • Aqueilha tie canta tan bien que bira la boç par´onde quier. Parece un Reissenhor.
  • La tie cun las manos debaixo de l mandil dezie, "tenemos isto mi friu". Si, si, se isto nun andreita, estamos mi mal, respundiu l tiu cun las manos drento ls bolsos a l mesmo tiempo que se iba esfregando na bragueta.
  • Ricardo, un nieto de tiu Antonho Munteiro que Dius l tenga an bon lhugar, quando era pequeinho i staba acá no Berano cun sous abós i sou armano a passar férias, quando biu la baca a beber auga de l chafariç i a mejar l mesmo tiempo: "Abó, la baca stá rota!"
  • Ls mesmos ninos a las pegas chamaban l perdizes lheiteiras. Eran bien listos ls rapazes, para eilhes eran pedizes negras i brancas, cume las bacas lheiteiras.
  • Ua beç Marie Gorete de tiu Mário iba a la rue arriba i saliu um bitelico cun poucos dies pala rue i eilha precurou: Stá touronda? Stá, respundiu l tiu Furmino. Antón, chebai l bui!
  • Ua beç ua tie percurou a l outra, à tie Marie iou esta nuite fiç aquilo cu l miu home i soube-me tanto! You agarrarie-me?

2 comentários:

Anónimo disse...

Parabens Adelaide - tem o doce sabor das coisas simples e puras. Penso que o 'You agarrarie-me' da ultima frase tem uma certa nuance - Miranda deve ser a unica regiao onde agarrar e sinonimo de engravidar :-)

Adelaide Monteiro disse...

Ten esse significado sim senhor.
You agarrarie-me ou eu teria engravidado.

Obrigada pela passagem e pelas palavras.

Enviar um comentário

Arquivo do blogue