Lhouga l lhado de baixo de l semitério, ne l ribeiro de la Funtásia, bibien alhá la rana Berta, l tiu, filhos i nietos. Cantában mi bien de nuite!
Auga solo la tenie quando chobie. Ne l Berano i Outonho corrie para alhá l´auga de las pilas adonde lhabában ls farrapos alguas ties.
Assi bibien no lhamaçal i algua auga anxabunada onde se banhában antes de chubir pa la peinha a apanhar sol. Essa auga de xabón azul i branco anté cura las fridas que haba.
Ls tiempos demudóran para pior para ls ranucalhos!...
Cierto die de Berano abinturórun-se todos por ua manilha de cimento i botórun-se a camino doutro chafurgo que l rano abistou de la fraga.
Nun tardeis, dixo rana Berta, l almuorço stá quaije feito. Se tardais las batatas quédan çefeitas.
Nunca más tornórun!...
Nun fura lhagarto Piteiras, habie ido eilha a assomar-se!...
Nun báiades alhá tie Rana Berta!...Çculpai dezir-bos assi de rumpon, mas eilhes stan todos muortos. Stan todos de pantanas deitados de cuostas, en riba de l´auga, até dá delor!...
Zque oubiu isto, eilha dou ua buolta para ir alhá.
Para que eireis rana de Dius? Inda quereis quedar alhá tamien?
Achaba-lo tan prouísto i amprial i agora como staba demudado! Afinal era ambergunhado i andaba triste porque la tie tenie quedado apatulhada a atrabessar la strada. Eilha fui malica a pensar aquilho i agora anté se santie ambergonhada. El era mi buon lhagarto!...
El ye que l dixo porquei ls familiares nun tornórun i porque l chafurgo staba seco.
L lhagarto quijo saber porque tenie deixado de haber roupa a la berdura als lhados de l ribeiro.
Çcubriu ua caixa branca cun roupa, auga i xabón, a anxalougar dun lhado paloutro i dixo lhougo: Ye eiqui que fázen las barrelas!
L rato Pinchas que ruebe todo i que tamien staba alhá para çcubrir algo para meter no buxo, diç:
Amigo, la bida porqui stá mi demudada, you rubi ls filos dessa caixa i quedei c´ua úrsela no stómado que me causa uns delores mi bárbaros. Dantes ls gatos Ye que mos atacában i era ua abintura a fintá los i a scundemos nos buracos. Agora pónen uns granicos tan apetitosos i mirai, morremos sequitos que nien palhas.
Iá solo hai beneno porqui!...
La comida ye beneno, l xabón ye beneno, l´auga ten beneno, todo, todo ten beneno. You iá ls bi a cagar drento de ua caixa i apuis çpéijan auga alhá. Todo starie bien se nun la çpejássen cun la de las lhabaijes, ne l charco de baixo!...
Faziran ua ETAR, mas a mi anté me dá la risa!... Diç que ye para purificar l´auga. Qual quei!... Cheira mal que apesta!...Morrírun alhá todos ls ranucalhos ambenenados!... Oulhai que si trata bien l auga!...
I fui assi que Piteiras quedou a saber de la murtandade i porque l charco de riba stá seco.
L lhagarto Piteiras agarrou la rana a cuostas para un poço l lhado de riba de las eiras para outra família i el quedou nun silbeiron acerca.
L rato Pinchas iba a las beçes a asseranar cun eilhes i cantában todos muito!...
Aquel poço inda ten auga algo buona que ye cousa que pouco se acha porende.
La gente ten dado cabo de todo….
Auga solo la tenie quando chobie. Ne l Berano i Outonho corrie para alhá l´auga de las pilas adonde lhabában ls farrapos alguas ties.
Assi bibien no lhamaçal i algua auga anxabunada onde se banhában antes de chubir pa la peinha a apanhar sol. Essa auga de xabón azul i branco anté cura las fridas que haba.
Ls tiempos demudóran para pior para ls ranucalhos!...
Cierto die de Berano abinturórun-se todos por ua manilha de cimento i botórun-se a camino doutro chafurgo que l rano abistou de la fraga.
Nun tardeis, dixo rana Berta, l almuorço stá quaije feito. Se tardais las batatas quédan çefeitas.
Nunca más tornórun!...
Nun fura lhagarto Piteiras, habie ido eilha a assomar-se!...
Nun báiades alhá tie Rana Berta!...Çculpai dezir-bos assi de rumpon, mas eilhes stan todos muortos. Stan todos de pantanas deitados de cuostas, en riba de l´auga, até dá delor!...
Zque oubiu isto, eilha dou ua buolta para ir alhá.
Para que eireis rana de Dius? Inda quereis quedar alhá tamien?
Achaba-lo tan prouísto i amprial i agora como staba demudado! Afinal era ambergunhado i andaba triste porque la tie tenie quedado apatulhada a atrabessar la strada. Eilha fui malica a pensar aquilho i agora anté se santie ambergonhada. El era mi buon lhagarto!...
El ye que l dixo porquei ls familiares nun tornórun i porque l chafurgo staba seco.
L lhagarto quijo saber porque tenie deixado de haber roupa a la berdura als lhados de l ribeiro.
Çcubriu ua caixa branca cun roupa, auga i xabón, a anxalougar dun lhado paloutro i dixo lhougo: Ye eiqui que fázen las barrelas!
L rato Pinchas que ruebe todo i que tamien staba alhá para çcubrir algo para meter no buxo, diç:
Amigo, la bida porqui stá mi demudada, you rubi ls filos dessa caixa i quedei c´ua úrsela no stómado que me causa uns delores mi bárbaros. Dantes ls gatos Ye que mos atacában i era ua abintura a fintá los i a scundemos nos buracos. Agora pónen uns granicos tan apetitosos i mirai, morremos sequitos que nien palhas.
Iá solo hai beneno porqui!...
La comida ye beneno, l xabón ye beneno, l´auga ten beneno, todo, todo ten beneno. You iá ls bi a cagar drento de ua caixa i apuis çpéijan auga alhá. Todo starie bien se nun la çpejássen cun la de las lhabaijes, ne l charco de baixo!...
Faziran ua ETAR, mas a mi anté me dá la risa!... Diç que ye para purificar l´auga. Qual quei!... Cheira mal que apesta!...Morrírun alhá todos ls ranucalhos ambenenados!... Oulhai que si trata bien l auga!...
I fui assi que Piteiras quedou a saber de la murtandade i porque l charco de riba stá seco.
L lhagarto Piteiras agarrou la rana a cuostas para un poço l lhado de riba de las eiras para outra família i el quedou nun silbeiron acerca.
L rato Pinchas iba a las beçes a asseranar cun eilhes i cantában todos muito!...
Aquel poço inda ten auga algo buona que ye cousa que pouco se acha porende.
La gente ten dado cabo de todo….
1 comentário:
Buonas nuites Adelaide,
Na outra lhéngua, la cuntica era mi guapa. Mas assi bei-se mesmo que ls bichicos son de l rieiro de la Funtázia. I que bien que eilhes fálan. Anton, tal cumo nós, se calha ls bichicos son bilhingues.
Tenemos que le ansinar estas cuontas als nuossos ninos de las scuolas que ándan a daprender mirandés.
Quien ye que le registe a ua lhéngua que cuonte guapas cuontas, que se upa an guapos bersos i assi por ende alantre?
Bien haias por todo.
Un beisico
Amadeu
PS - Adelaide, scribe-me para amadeujf@gmail.com, que hemos de falar de bárias cousas de la nuossa lhéngua que assi an comentairos nun dá.
Enviar um comentário