Spertei cun ua lhuna miruolha a antrá-me ne l quarto pul de l cortinado fino que tapa la jinela, porriba de la cabeceira de la cama.
Cuidei que se trataba de la lhuç penheirada dun amanhecer que s'achegaba.
Sentei-me na cama, puxei l cortinado i spreitei l cielo a dreitos al poniente, l'ourientaçon de l quarto. Debrebe me dei de cuonta que pula quelor çfrente nun se trataba dun amanhecer, mas si de l lhunar, daqueilha lhuna tan solica cumo guapa.
Inda que l cielo stubisse strelhado, aqueilha lhuna de Agosto, tan einigmática i guapa, sentie-se sola. Ls moradores de l'aldé nun le dan l'atençon qu'eilha gusta de tener i, an beç d'apaixonante, passa a lhuna miruolha qu'anterfire cun las sementeiras, las colheitas, l corte de madeiras.
Lhebantei-me i stribei-me ne l parapeito dua jinela na mesma ourientaçon. La lhuna olhou-me einigmática, apaixonada, delantre la cumplecidade de Bénus. Eilhi quedei a cuntemplar l cielo cumo se fusse la purmeira beç que bie la lhuna a çponé-se, ne l perciso punto an que todas las tardes de Berano l Sol se çpon. Na berdade yá nun se me lhembraba de l çponer de la lhuna; tenerie-lo bisto muita beç an nina quando spertaba mui cedo para ir pa las segadas, mas an buona berdade nun se me lhembraba.
Assi, fui abaixando als poucos i cun Bénus i las streilhas fui zaparecendo ne l'hourizonte, cula denidade que solo ua Lhuna puode tener. Antes que la lhuç traiçoneira de l Sol le sacasse l brilho fui-se triunfante para, zlhumbrante, tornar la nuite apuis, de l lhado cuntrairo de l cielo.You, ser pequerrico deste ouniberso guapíssemo, senti-me anfenitamente mais pequeinha, delantre de tanta belheza!...
Besti-me a la priessa. Decidida a ouserbar l nacer de l Sol, chubi l cabeço que me l retarda al menos quinze minutos. Quando l sol me entra pula cozina yá ben caliente i cun brilho fuorte.
Chubi apressiada i mais adelantre, ne l Sierro, ne l praino, sentei-me nua piedra de cantarie al meio dua tierra lhabrada, de frente para aqueilha lhuç inda çcreta que se amostraba subre l monte de la Senhora de la Lhuç i eilhi quedei, çcalça, pronta a recebir l sol i la fuorça qu'el tenie para me trasmitir.
Magnífico, sclamei!...
Assi quedei a registrar ls bárias queloridos de l cielo, cumo a catá-los para ua tela. Alaranjado, acerca l hourizonte iba sbatendo para esberdeado i arriba lilás a fugir para roixo. Estes queloridoss éran refletidos nas singelas nubres que se spargien ne l cielo l que daba inda mais belheza a aquel nacer de l Sol.
L laranja fui als poucos medrando i tornando ls restantes queloridos mais çcretos até que zaparecírun cul oumentar de l brilho daqueilha bola que saliu de l'hourizonte tan loinge, neste praino magnífico.
I assi quedei, stática, çtraída, a pensar na lhuna i ne l miedo qu'eilha sentiu an anfrentar aqueilha lhuç. Tamien you nun aguantei muito tiempo aqueilha fuorça de la natureza que bieno i debrebe ls mius pobres uolhos ampeçórun a lagrimeijar.
Fiç la caminada al cuntrário. Querie chegar al cabeço porriba l'aldé antes de la lhuç de l Sol. Ende, sentei-me ne l suolo acerca las scobas.
L sol fui alhumbrando als poucos ls telhados de l'aldé depuis de tener chegado a las carbalheiras de la Moura, adonde la lhuna se fura. Ls telhados de ls puntos mais altos an bários sítios de l'aldé ampeçórun a recebir la lhuç, l campanairo de l'eigreija, ls ramosos freixos de S. Lhurenço i al fin la mie casa que, por ser la mais acerca de l cabeço, fui la derradeira a ser cumprimentada pul Sol.
Abaixei adreitos a casa. L bício de l café chamaba-me…
Especiosa ye ua aldé de l cunceilho de Mirando de l Douro, çtrito de Bergáncia. La lhéngua falada ye l mirandés mas poucos la sáben screbir por haber sido ua lhéngua oural. Agora sendo oufecial yá puode ser screbida cun regras. Ye an mirandés que scribo eiqui nesta jinela birada pal mundo. BIEN BENIDOS EIQUI i an, http://www.adelaide-monteiro.blogspot.com
Sem comentários:
Enviar um comentário