Especiosa ye ua aldé de l cunceilho de Mirando de l Douro, çtrito de Bergáncia. La lhéngua falada ye l mirandés mas poucos la sáben screbir por haber sido ua lhéngua oural. Agora sendo oufecial yá puode ser screbida cun regras. Ye an mirandés que scribo eiqui nesta jinela birada pal mundo. BIEN BENIDOS EIQUI i an, http://www.adelaide-monteiro.blogspot.com
Moçambique
Douro
domingo, 26 de julho de 2009
La niebe cisqueira
Lembra-se-me cumo fura onte i nunca an dies de mie bida, anquanto tenga ls miolhos scorreitos se se me há-de çquecir…
Asseranemos na nuossa cozina cun amigos antre eilhes tiu Poulino, un home que you gustaba muito de oubir, las sues cuontas, las sues lhonas. Ua porrada d´anhos mais tarde tamien ls mius filhos adorában las sues cuontas subre las bibenças i zgrácias que passou na pormeira guerra mundial adónde cumbatiu, na França. Las manos yá tremien mas l sentido staba fresco até que se murriu i yá era bien bielho.
Nunca salie tarde de l serano. Era un home tan correto i tan certico nas sues decisónes que quando chegaban las dieç de la nuite, lhebantaba-se i dezie: Yá me bou, que pássemos bien la nuite! I iba-se…
Ne ls seranos an que staba tiu Poulino na nuossa casa i que eran la maiorie deilhes, mie bó tenie que oufrecer la torrada i l´augardiente cedo, porque senó, tiu Poulino iba-se sien la buer. Era cunhado de miu bó i lhigába-los ua grande amisade. Miu bó quedou sien mai mui nuobico i fui la armana, ti Marie da Glória, sue mulhier, que tamien eilha se murriu nuoba por causa de la bronquite, que l´ourientou na bida, yá eilha era casada.
Naqueilha nuite quando tiu Poulino botou l nariç fuora de casa i nun starie muito mais friu que drentro, nun fura l lhume, diç: “ah rapazicos, bamos a tener cisqueira esta nuite”. I fui-se cumo se fusse l´aire que habie de trazer la cisqueira, arresolbido!
La cisqueira bieno!... Ai se bieno, muita i mui frie!
Senti-la you a la purmanhanica quando spertei, mui, mui cedo, cun un peso fuora de quemun an riba la cama. La pormeira cousa que fiç sien me dar de cuonta de l que serie, fui meter l nariç mais de l que el yá staba, para debaixo de las mantas, mas apuis mirei i bi la colcha berde de lhana, toda branca.
Ui, tenemos niebe na cama, boziei you!...
You drumie cun mie mai nun quartico ne l sobrado de la casica houmilde. L quartico adónde mie mai, miu tiu i you demos l pormeiro bózio, adonde nacimos.
La casa nun tenie forro stribado al telhado. Podien-se ber, la lhuna i las streilhas puls buraquitos, esses buraquitos por adonde antrou la niebe ampuxada por ua airaçada, la niebe cisqueira.
Que habiemos nós de fazer!!!???
L que tenie que ser feito, ora cierto! Sacudir la colcha na baranda, abrir un grande guarda chuba i poné-lo an riba i quedar mais un cacho na cama que l die inda nun se staba a assumar.
Tornemos a drumir cun la niebe aqueilha.
Lindo, dixe you a la purmanhana, quando sali de l quarto de buraquitos que dá para uas scaleiras de piedra!...
Fui la nebada que más cangoixa dou que alguien tubisse lembrança. A la pormanhana hoube muita gente que solo saliu de casa porque ls bezinos l tirórun la niebe que staba stribada a la puorta. Nos sítios abrigadosos i nas ourietas tenie trés metros.
Souturdie, nós ls garotos abrimos al lhado de la scuola, un buraco na niebe i assí corriemos por baixo i po riba, nos jogos de l recreio. Parecie ls buracos por adónde l camboio i ls carros passan para strabessar montes.
Durou un més. Dou an gelar i nun se derretie, percipalmente nos abessedos.
De muita cousa se me lembra de quando era nina, mas esta de drumir drento de casa cargada de niebe i cun un guarda chuba abierto!...
Arquivo do blogue
-
▼
2009
(206)
-
▼
julho
(25)
- Amigo, agarra ls tous suonhos!
- Un prato para todos
- Siempre ninos
- La niebe cisqueira
- Ua mirandesa an Stambul (Crónica publicada ne l Jo...
- Zatie las palabras
- La mie rue
- Beilo-te...
- Que hai...
- Ls filhos que tu pariste
- Falando
- Paleta de letras
- Que sabes tu?
- An ti, penas lhiberto
- Rasga!
- L silénço de las palabras
- Reissenhor
- Mie ourbalheira de Agosto
- Sabemos nós
- Cun l sal de l mar
- Perciso d´ auga
- De açucena a rosa Burmeilha
- Adonde stás miu berço?
- Melodie de mi
- Renace
-
▼
julho
(25)
Sem comentários:
Enviar um comentário