
Mie Lhéngua
Fuste tu que me apareste
quando naci
i mie madrina dixo,
yá la tenemos eiqui.
Cuntigo fui medrando,
anrebulhada n'ambuolta
i no panhal,
deitada ne ls sucos
de la bima, de la segada
i a la selombra de l bornal.
Ri-me para ti
i cuntigo dei
ls pormeiros passicos
quando cun ls braços abiertos,
para mie mai me birei,
ten-te nun caias,
pequeinhos i anciertos.
Las pormeiras palabras
que you yá oubie
eilhas fúrun salindo
cuntigo, cumo you podie
i fúrun medrando
a modo que iba oubindo.
Apuis daprendi portués
Que ne la scuola falaba
ne la scuola screbie,
mas falaba mirandés
quando iba para casa.
Assi inda falo
quando bou para alhá
cun bielhos i nuobos
acá cumo acá
alhá cumo alhá
i nun me parece
que séiamos boubos.
L menistro assi mos chamou
i el que ten pouca cultura
falou i todo baralhou;
antre gauleses i romanos
metiu ls pies pulas manos,
nadica acertou.
Fizo mala figura
ne l paíç i ne l jornal,
a falar assi,
todo d'alrobés,
nun debe saber
que l mirandés
ye lhéngua oufecial.
4 comentários:
Oula amiga Adelaide,
Guapo hino al nuosso mirandês!
Boubo ye essa figura de menistro, tomara el saber le ye l mirandês. Até quedei cul stómago reboltado de lher le que el dixe.
Sabes cumo diç l cunto "para palabras lhoucas, oubidos moucos..."
Beisicos,
Isilda
Á pimpona, baliente.
Dá-le que siempre seran poucas.
bs
Amadeu
Hai que l mandar pa l jornal.
Bóra!
Beisicos
Adelaide
Cumbinado.
Sal pa l jornal de la sumana que ben.
bs.
Amadeu
Enviar um comentário